[:et]Kui kliendil tekib soov saada tõlkematerjal tagasi täpselt samasugusel kujul, nagu on tema esitatud originaal, st kõikide algmaterjalis esinevate piltide, skeemide ja joonistega, siis pakume ka küljendamise teenust.
Küljendamine on teksti ja graafika paigutamine ning vormindamine arvutis. Kõige sagedamini on meie kliendid soovinud lasta küljendada kasutusjuhendeid, infovoldikuid, käsiraamatuid jpm. Küljendamiseks kasutatakse vastavat tarkvara Wikipedia ülevaade küljendustarkvarast. Algmaterjal antakse meile töösse paberil või elektrooniliselt, näiteks PDF-failina.
Teostame lihtküljendusi – näiteks töötajatele jagatavad juhised, tarbijatele minevad kasutusjuhendid või juhised.
Kujundamine
Kujundame Teie tõlketöö täpselt Teile sobilikuks – skaneerime illustratsioonid, graafika ja joonised ning paigutame need (tõlgitud kujul) teksti sisse. Kasutame enamikku levinud kujundusprogrammidest.
Väljundfail on kas PDF-fail või kujundusfail või korraldame vastavalt kokkuleppele trükkimise, nii et saate oma kasutusjuhendid, kataloogid või muu reklaammaterjali meilt juba trükituna.[:en]
If the customer has the desire to get the translation in exactly the same shape and form as the original text that he submitted, i.e. including pictures, schemes and drawings that occur in the original material, then we also offer our layout service.
Layout means the placement of text and graphics and their formatting on the computer. In most cases our customers have the layout done for operating instructions, info leaflets, user manuals etc. An according software program is used for doing the layout.
Overview of layout software programs on Wikipedia.
The original material is submitted to us on paper or electronically, e.g. as a PDF file.
We do simple layouts – for example instructions to be distributed among the employees, user guides or instructions to consumers.
Text design
We do the design for your translation exactly in the way that is convenient for you – we do the scanning of illustrations, graphics and drawings and place them into the translated text. We use the majority of the most common text design programs.
The output file is either a PDF file or a design file or, upon according agreement, we will arrange for the printing of your translation material so that you may receive your user manuals, catalogues or other promotional material from us already in printed form.
[:de]
Wenn der Kunde den Wunsch hat, die Übersetzung in genau der gleichen Form wie das von ihm vorgelegte Original zu erhalten, d.h. zusammen mit Bildern, Skizzen und Zeichnungen aus dem Original, dann bieten wir auch die Dienstleistung des Layouts.
Layout bedeutet die Platzierung und Formatierung von Text und Graphik auf dem Computer. Am meisten wünschen unsere Kunden ein Layout für Gebrauchsanleitungen, Info-Broschüren, Handbücher u.v.m. Für das Layout wird eine entsprechende Software verwendet.
Übersicht über Software-Programme für das Layout auf Wikipedia.
Das Ausgangsmaterial wird bei uns auf Papier oder elektronisch, z.B. als PDF-Datei, eingereicht.
Wir führen ein einfaches Layout aus – zum Beispiel Dienstanweisungen an Mitarbeiter, Gebrauchsanleitungen für den Verbraucher oder sonstige Anweisungen.
Textgestaltung
Wir gestalten den Text genau nach Ihren Wünschen – wir scannen Illustrationen, Graphiken und Zeichnungen ein und platzieren sie im übersetzten Text. Wir verwenden die Mehrzahl der am meisten verbreiteten Gestaltungsprogramme.
Die Ausgabedatei ist entweder eine PDF-Datei oder eine Gestaltungsdatei oder wir organisieren gemäß Vereinbarung den Ausdruck des übersetzten Dokuments, so dass Sie Ihre Gebrauchsanleitungen, Kataloge oder sonstiges Werbematerial von uns bereits in ausgedruckter Form erhalten können.
[:fi]
Jos asiakas haluaa saada käännösteksti täsmälleen samassa taittomuodossa kuin oli alkuperäisteksti eli kaikkine kuvineen, kaavioineen ja piirustuksineen, me tarjoamme myös taittopalvelua. Taitto tarkoittaa tekstin ja visuaalisten elementtien sommittelua visuaalisesti mielenkiintoiseen ja luettavaan muotoon. Useimmiten ovat asiakkaamme tilanneet meiltä erilaisia käyttöohjeita, esitteitä, käsikirjoja jne.
Taittotyössä käytetään asianmukaisia tietokoneohjelmia.
Taitto-ohjelmien esittely Wikipediassa.
Lähdemateriaali luovutetaan meille paperilla tai sähköisesti, esimerkiksi PDF-tiedostona. Teemme yksinkertaisia taittotöitä, esimerkiksi työntekijöille annettavia ohjeita, tuote-esitteitä ja käyttöohjeita.
Tekstin muotoilu
Me muotoilemme käännöstyön Teille sopivaksi – skannaamme kuvat, grafiikan ja piirustukset sekä sovitamme ne (käännettyinä) tekstiin. Käytämme kaikkia yleisimpiä muotoiluohjelmia.
Loppumateriaali on joko PDF-tiedosto tai muotoilutiedosto. Tarpeen vaatiessa järjestämme painatuksen ja te saatte käyttöohjeet, tuotekuvastot tai muut mainosmateriaalit painetussa muodossa.
[:ru]
Если у клиента возникнет желание получить материал перевода точно в таком же виде, как и представленный им оригинал, т. е. вместе со всеми фотографиями, схемами и рисунками, имеющимися в исходном материале, то мы предлагаем также и услугу верстки.
Верстка – это расположение и оформление текста и графики на компьютере. Чаще всего наши клиенты заказывают верстку руководств по эксплуатации, информационных буклетов, справочников и многого другого. Для верстки используется соответствующее программное обеспечение.
Обзор программного обеспечения для верстки от «Википедии».
Исходный материал отдается нам в работу на бумажном носителе или в электронной форме – например, в виде PDF-файла.
Мы осуществляем простые варианты верстки – например, для выдаваемых работникам инструкций, предназначенных для потребителей руководств по эксплуатации или инструкций пользователя.
Оформление
Мы оформим переводимую для Вас работу именно так, как Вам нужно – отсканируем иллюстрации, графику и рисунки, а также разместим их (в переведенном виде) в тексте. Мы используем большинство распространенных дизайнерских программ.
Готовые материалы будут иметь форму PDF-файла или иного файла с оформлением, либо мы организуем в соответствии с договоренностью печать переведенных материалов, так что Вы получите от нас свои руководства по эксплуатации, каталоги или иные рекламные материалы в уже напечатанном виде.
[:nl]
Indien de klant het vertaalde materiaal in dezelfde vorm terug wil krijgen als het door hem ingediende oorspronkelijke materiaal, dus met al de in het bronmateriaal voorkomende afbeeldingen, schema’s en tekeningen, dan bieden wij ook een lay-out dienst aan.
Lay-out is de plaatsing en opmaak van tekst en grafiek met behulp van de computer. Meestal bestellen onze klanten de lay-out van gebruiksaanwijzingen, informatiefolders, handboeken e.d. Voor de lay-out wordt een specifieke software gebruikt Lijst van lay-out software in Wkipedia. Het bronmateriaal wordt aan ons op papier of elektronisch overhandigd bijv. als pdf-bestand.
Wij doen eenvoudige lay-outs – bijvoorbeeld instructies aan werknemers, gebruiksaanwijzingen of handleidingen bestemd voor consumenten.
Ontwerp
Wij ontwerpen uw vertaling overeenkomstig uw behoeften – we scannen de illustraties, grafiek en tekeningen en plaatsen deze (in vertaalde vorm) in de tekst. Wij gebruiken alle veel voorkomende ontwerpprogramma’s.
Het outputbestand is of een pdf-bestand of een ontwerpbestand of we regelen volgens afspraak het drukwerk zodat u uw gebruiksaanwijzingen, catalogi of andere reclamemateriaal van ons in drukvorm ontvangt.
[:]